Kulturtolkar på kvinnokliniken permanentas

Uppdaterad:
Publicerad:
Gruppbild på kulturtolkarna
Från vänster: Emma Svedung, avdelningschef gyn- och antenatalavdelningen, Hala Kalioundji, kulturtolk, Elizabeth Franklin, projektledare, Mona Omar, kulturtolk, Azad Wanli, kulturtolk, samt Khadra Mahmud, kulturtolk.

Det här är en arkiverad äldre nyhet. För aktuella nyheter, gå till Aktuella nyheter.

Sedan hösten 2017 har det funnits kulturtolkar på kvinnokliniken på NÄL. Det har hittills varit ett projekt men nu har det tagits beslut om att permanenta verksamheten. Detta firades under torsdagen och många var det som var glada över beslutet.

– Många bland personalen tycker att detta är det bästa som har hänt kliniken. Kulturtolkarna är en stor tillgång och ger en trygghet för patientgruppen. Patienterna får bättre information genom kulturtolkarna och de kan göra sina röster hörda, säger Emma Svedung, avdelningschef gyn- och antenatalavdelningen. 

Först i Sverige

Barnmorskan Elizabeth Franklin fick idén till kulturtolkarna när hon arbetade med sin magisteruppsats och gjorde en observationsstudie på Maltas akutsjukhus. Där arbetar kulturtolkar med hela sjukhuset som arbetsplats.

Hon tog med sig idén till NU-sjukvården som blev först i Sverige med att ha kulturtolkar anställda på sjukhuset. 

– Det känns jätteroligt att detta permanentas. Vi har rott i land projektet men vi lär oss fortfarande hela tiden och yrket som kulturtolk växer fram, säger Elizabeth Franklin, projektledare för kulturtolkarna. 

Gör kvinnans röst hörd

Två av kulturtolkarna är svensk-arabisktalande och två är svensk-somalisktalande.  Tre av dem är utbildade undersköterskor och en är utbildad tolk.  Kulturtolkarna språktolkar men kan även överbrygga kulturskillnaderna mellan patient och personal.

– Det kan finnas kulturskillnader som exempelvis att en del är ovana vid manliga läkare och andra tar med sig hela släkten till förlossningen. Vi kan vara med och förklara vårdsystemet. Men det viktigaste är att hjälpa till att lyfta kvinnans röst så att det blir personcentrerad vård, säger Hala Kalioundji, kulturtolk.

Kulturtolkar

Kulturtolkarna skapar trygghet för patienterna, tar reda på personliga behov och förbereder inför vårdmötet, genom att förklara hur den svenska hälso- och sjukvården fungerar. De ger inte medicinska eller egenvårdsråd och undviker att förmedla sina värderingar i samtalet. De har tystnadsplikt precis som all vårdpersonal.